
微枝微枝我代我代。 补一下来源:
补一下来源:






写完了遂发,还是蔷薇



感觉,只是感觉,可以代旧湖畔支线(
以及,准确来说是日落。
《代替我》
我们在静谧的星空下暂时停驻
微弱的篝火在黑暗中摇曳着一簇
尘沙里稀疏的草和木凋零朽枯
他在我的耳边计算着明天的路途
不知道多少个寒冷日夜颠簸往复
不知道多少个温暖的梦境令我恍惚
视线在浓重的云雾中逐渐地模糊
他拭去面颊上滚落的泪珠
有没有
谁能够代替我
走一走熟悉的小路
谁能够代替我
看一看每天的日出*
谁能够代替我
同孩子们打个招呼
脑海中盘桓的不舍呐
要对谁讲述


本来要发篇文的但是没写完()先发篇代餐
代一下蔷薇
《机械师与太虚鸟》
one white crow said
洁白的乌鸦如是说道
you've been chosen
“你被选中了”
to wind this world
“——去拧上世界的发条
until the end
直至‘终结’来临为止。”
the first end came so suddenly
第一次的终结是突然的
you couldn't say goodbye to me
我甚至没能与你做出道别
the tenth came with agony
第十次的终结是苦闷的
I thought that we were meant to be
我们试图与命运做出抗争
the hundredth end was simply
第百次的终结是无趣的
just an apathetic day for me
仅是毫无感动的日常罢了
the thousandth end was ecstasy
第千次的终结是恍惚的
the people begged for me to bleed
人们乞求着我去做出牺牲
the millionth end was vanity
无数次的终结是空虚的
I thought I saw you smile at me
我想有人对我露出了微笑
the billionth or the trillionth end
这究竟是第几次的终结
I gave up counting how many
不知何时起我停止了计数
remember when I used to be you?
记得我还是你的那时候吗?
unwind the world and your nightmare's gone
明明只要把发条丢掉,就可以从噩梦中醒来
no,I can't leave the world by itself
不,我可无法放弃世界
—it needs me until "the end"
——直至“终结”为止,我是被必要的
remember when we used to be two?
记得我们还在一起的那时候吗?
unwind the world and your nightmare's done
明明只要把发条丢掉 就可以从噩梦中逃脱
no, I refuse to know what is true
只是,我想对真实佯装不知罢了
—the world's the same without me
——“就算没有了我,世界也不会有丝毫改变”
one black crow said
漆黑的乌鸦如是说道
you're not chosen
“你并没有被选中”
to wind this world
——“直至‘终结’来临为止
wait for the end
只用安静等候便可 ”
I killed the crow that tried deceiving
我将试图欺骗我的乌鸦杀害后如此说道
"no the world is up to me!"
不对
the hundreds and the millions
世界可是
are depending on what I believe
将几十亿的生命托付给了我啊!
I buried him so deeply with the words
我将乌鸦深深埋葬后
that always haunted me
尝试着去忘掉那番话语
his eyes reminded me of someone
但他的眼瞳却与
who I used to long and grieve
我很久以前所憧憬的某物十分相似
remember when I used to be you?
记得我还是你的那时候吗?
unwind the world and your nightmare's gone
明明只要把发条丢掉 就可以从噩梦中醒来
no,I can't leave the world by itself
不,我可无法放弃世界
—it needs me until "the end"
——直至“终结”为止,我是被必要的
remember when we used to be two?
记得我们还在一起的那时候吗?
unwind the world and your nightmare's done
明明只要把发条丢掉 就可以从噩梦中逃脱
no, I refuse to know what is true
只是,我想对真实佯装不知罢了
—the world's the same without me
——“就算没有了我,世界也不会有丝毫改变”
which of the crows told you the truth?
哪只乌鸦的话语才是正确的?
unwind the world, is your nightmare gone
把发条丢掉试试,你从噩梦中醒过来了吗?
so, tell me, what's the "end of the world"
“终结”究竟为何物
the crows were both myself
那两只乌鸦竟是我自己
or was it you?
或者,那也是你?

